

The UTF-8 version is the version from which I derive the GB and Big5 Listed below instead of e-mailing to this address. You can also send new entries for the dictionary to "cedict ATĬ" (replace AT with If you are looking for aĬhinese translation of an English word, please use the search websites It checks for proper CEDICT format,įor possible pinyin errors, and to see if the entries are already in CEDICT. Older versions of CEDICT can be found at theĬEDICT contributors can now use an automated submission page toĬontribute new entries to CEDICT. UTF-8 with both traditional and simplified Chinese Many new entries from Brian Schack (assisted by Becky Chou, Carolina Chang, Cecilia Shih, Ching Lee, Christie Qiu, Eva Yan, Grace Tseng, Harriet Chou, Jill Cheng, Kathy Chen, Rebecca Ying, Teresa Liang and Zoe Way). New entries and corrections from Ron Molenda and Erik Peterson.

Many thanks to Mark Swofford for a huge set of China and Taiwan place names. If you are interested in Cantonese, check out CantoDict.įor Chinese-German, see HanDeDict: the Chinese-German Dictionary project (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch HanDeDict).ĭownload CEDICT Latest Release: 21 December 2005 Readme file for more information on the formatting and usage of Japanese dictionary project of Jim Breen. It aims to provide a complete Chinese to Englishĭictionary with pronunciation in pinyin for the Chinese characters.ĬEDICT is merely a text file, other programs are needed to search andĭisplay it. This website is a continuation of the CEDICT project started by CEDICT: Chinese-English Dictionary CEDICT: Chinese-English Dictionary
